Форум » "Джек Потрошитель" » Эпизод 15 "Игра начинается...." » Ответить

Эпизод 15 "Игра начинается...."

Grell Sutkliff: Действующие лица: Сиэль Фантомхайв, Гейм-мастер, Шерлок Холмс, Виконт Друитт Место: Лондон, Балетная студия Суть: Выйдя из лавки Гробовщика, юноша сталкивается со странным мужчиной, которого он видел и раньше, ведь у "цепного пса Ее Величества" феноменальная память на лица, незнакомец прохаживался рядом с лавкой. Цели: - проследить за незнакомцем - проникнуть в балетную студию

Ответов - 23, стр: 1 2 All

Sherlock Holmes: С появлением на улицах Лондона «Потрошителя» «размеренная» жизнь сыщиков Скотланд-Ярда закончилась, вот только всего их пыла хватало лишь на газетные статьи о новом убийце и «исправной» уборке мест преступлений. Холмс не участвовал в деле так, как для него оно стало слишком уж «громким», у мужчины не было никакого желания помогать по данному делу господам «лучшим сыщикам», которые не смогли бы отыскать даже вора собственной ложки. Но «Таймс» мужчина читал и составлял «схему действий Джека», совершенно очевидным был тот факт, что раньше убийцв старался как можно быстрее покинуть место своего веселья, опасаясь быть «пойманным», но со временем почувствовал вкус безнаказанности и занялся «творчеством». Вот только с каждым новым преступлением из-за гласности газец, все больше мелких убийц старались «подделаться» под «Потрошителя» тем, самым заметая собственные следы. И им это без сомнения удавалось…. Скотланд-Ярд связал с деятельностью «Потрошителя» недавние происшествия в китайском квартале, словно не замечая очевидной разницы в «типах» жертв, и обращая внимание лишь на характер смертельных ран и отсутствие органов. «Скорее всего это дело рук «Триады», вероятнее всего кто-то, что-то не поделил. Вот и «поговорили» с ним как следует…..» Холмс прогуливался около лавки похоронщика, рано уром могильщику привезли еще одну «мнимую самоубийцу» из балетной студии, а в полдень скромное и ничем не примечательное похоронное бюро, почтил своим визитом, «Пес Ее Величества». «Что-то не так с этим заведением. Все трупы «Потрошителя» проходили через это место, равно как и жертвы «в китайском квартале. К тому же визит, столь загадочной личности….» Не ранее, как два дня назад Леди Анна, вдова лорда Шеффилда, известного мецената, обратилась к Шерлоку в тот же день, как узнала о смерти воспитанниц, она была, своего рода «ангелом – хранителем» балетной студии. Леди была взволнована, и поведала о том, что нравы внутри учебного заведения весьма строги, и юные девы, посвятившие себя искусству ведут «монашеский» образ жизни. Аристократка была возмущена статьей в «Таймс», в которой «ее девочек» записали в списки «отчаившихся и решившихся на отчаянный шаг». Она сетовала на бесполезность Скотланд-Ярда и предложила мужчине хороший гонорар. Холмс взялся за это дело отнюдь не из-за гонорара, его «мозгу» показалось любопытным обставить сыщиков Ее Величества, и по возможности, узнать новые подробности в деле о «Потрошителе».

Ciel F. Phantomhive: Душный и шумный Лондон, пахнущий отвратительным букетом из дорого парфюма знати и смрада черни и помоев. Смешивающий в безумную какофонию вежливое пустое щебетание светских дам, грубые смешки кавалеров, кашель от сигар и детский плачь из окон бедных домов. Казалось, все то, что юный граф так легко игнорировал в ежедневных поездках, диким комом навалилось на него, не давая сосредоточиться на более важных мыслях. И отвратительных... Мыслях о том, как ему поступать сегодня дальше. Как в одиночку вести расследование, полагаясь исключительно на свои способности. Формально ответ был очевиден. Следующим пунктом в расследовании должно было стать посещение балетной студии. Сиэль не был уверен принесет ли что-нибудь это посещение и не придется ли нанести визит ещё и к руководителю, хореографу, а так же негласному «ангелу-хранителю» студии. Кроме того, «Псу Её Величества» предстояло разобраться и с другими жертвами маньяка - «жрицами любви». Разный почерк убийств не давал покоя юному графу, так же как и мысль о том, что его дело не должно ограничиваться приказом Королевы. Желание прекратить эти кошмарные убийства стояло сразу за приказом и значило для юного графа не меньше. Оправив шляпу, Сиэль коротким знаком велел дожидающемуся его экипажу следовать за хозяином и направился к балетной студии.

Sherlock Holmes: День выдался солнечным, если бы не промозглый ветер, и привычная «сырость», погоду можно было бы назвать хорошей. Мужчина зябко поежился, и поплотнее «запахнулся» в твидовый сюртук, который хоть ненадолго создавал «иллюзию» тепла. «Улица, горожане, шум. Тысяча судеб и безсмысленных действий, промозглый ветер, странные запахи….» Шерлок, не слишком любил бывать на улице, его «собственный мир» казался ему куда более интересным, нежели - «за окном». По его мнению, редкие личности умели учиться на своих ошибках и, что самое главное, не повторять их. Все же остальные, даже не могли подметить собственного однообразия. Разумеется, промозглая погода, не могла не испортить настроение Холмсу, впрочем, куда уж хуже. Он не курил уже более трех часов, и чем дольше мужчине приходилось «перебарывать» собственные привычки, тем быстрее «шкала его настроения уходила в такой далекий «минус»». «Выходит, у «Пса Ее Величества» важное дело к хозяину лавки. Интересно, сколько же стоила ему эта информация. В наше время «начавшегося капитализма» купить можно многое, в том числе и титул с «происхождением».» Сам Холмс, так же захватил с собой мешочек с «фунтами» дабы «помочь» памяти похоронщика. Он сидел на лавке, возле булочной, которая стояла прямо напротив похоронной лавки, и «читал» свежий выпуск Times. «Надо было захватить с собой….» И тут дверь лавки отворилась, являя улице графа Фантомхайва, который вышел из нее без своего сопровождающего. «Хитрый маневр, граф. Оставить дворецкого в лавке, а самому направиться…» Шерлок, встал со скамейки, ощущая боль затекших мышц, и устремился вслед за Фантомхайвом, по своей «стороне улицы».


Ciel Phantomhive: Сколько еще предстоит идти до балетной студии Сиэль не имел ни малейшего понятия, но это его пока не волновало. Прокручивая в голове все возможные варианты и слова Гробовщика, парень пришёл к выводу, что возможно первый убийца и второй находятся в сговоре, если конечно считать, что убийца не один. «Разный почерк весьма прямо указывает на это, а вот одинаковый метод избавления от тела весьма может быть специальной договоренностью. Хотя, почему бы и одному маньяку просто не практиковать разные методы? К тому же, если принимать в расчёт то, что он не совсем вменяем, то вполне возможно, от настроения или… Или он просто мстил первым девицам, а те, что были балеринами просто оказались невольными свидетелями? Или он вошёл во вкус? А что, вполне возможно…» Поток мыслей был резко прерван, когда из очередной подворотни пулей вылетела чёрная кошка, на которую юный Граф чуть было не наступил. Животное жалобно мяукнуло, и виртуозно увернувшись то колёс повозки, перебежала на другую сторону улицы. Сиэль хотел было выругаться и припомнить Себастьяна с его безумной кошачьей привязанностью, но вот человек, идущий по другой стороне улицы, привлёк его внимание больше, чем несчастное существо. Мужчина, лет тридцати, в твидовом пальто оказался некем иным, как практически легендарном Шерлоком Холмсом. Сиэлю уже доводилось читать о нём небольшие заметки в газетах и потом внимательно просмотреть его личное дело, ненадолго позаимствованное в картотеке Скотланд-Ярда «Хм… Странное совпадение, не нравится мне это. Следит за мной? Возможно… Надо будет самому проследить за ним, возможно, он тоже идёт в балетную школу, опросить девушек. Не удивительно, что его тоже заинтересовало это громкое дело…» Сиэль резко развернулся и свернул в первую же подворотню, выходившую на другую улицу.

Sherlock Holmes: «Задумчив. Выходит информация и впрямь оказалась ценной.» Холмс, старался наблюдать за юным графом так, чтобы тот и не догадался об этом, достаточно было остановиться у вывески или же купить у мальчишки свежий номер «Таймс», со стороны респектабельно одетый мужчина шел в направлении Уайтхолл-Терасс в одном из зданий, которой располагалась балетная студия, соседствующее с «городскими усадьбами» «первых лиц государства». «Мадам, уточнила, что ее воспитанницы девушки набожные и вряд ли решились на столь дерзкую прогулку, ни прислуга, ни джентльмены с парадной никого в тот роковой вечер не видели, выходит, беглянки воспользовались черным ходом или же….» Сыщик ускорил шаг, ему хотелось как можно быстрее оказаться на месте, дабы «уточнить» некоторые «исходные уравнения». В том, что «Джек» изменил своим принципам, Холмс сомневался. «Хитрый ход, впрочем, наш доблестный Скотланд-Ярд, весьма посодействовал многим злоумышленникам, озвучив «тайны следствия». Ох, хотелось бы посмотреть на все трупы. Но раз Лестрейд решил «обойтись без моего общества», то я не буду настаивать. В конечном счете, наша знаменитость, явится ко мне, когда дел станет больше и все нити следствия окажутся единым комом. К сожалению, ученики, очень часто становятся самоуверенными, после пары-тройки дел, в которых им посодействовал мудрец-учитель и забывают о том, что дело то не в расследовании, а в накопленном житейском опыте.» Холмс свернул в зеленую аллею, соединяющую обе улицы, и понял, что «потерял» из виду юного графа, однако его ныне занимала более загадка балета, а Холмс предпочитал «пошагово» решать задачи, и к «Псу ее Величества» он «вернется» чуть позже. «Если пройти наискосок, я вскоре окажусь перед домом № 15A, он угловой, посему находиться чуть подать от стоящих «в ряд» зданий.» Меж тем мужчина почувствовал, что кто-то не зримо следует за ним. «Как интересно. Что же, следуйте за мной, мой друг, раз уж решились составить мне компанию.» Ни на мгновение не замедляя движение, Холмс свернул с тропинки и пошел «по нетронутой» тропинке, углубляясь в «чащу» городского парка, в коей было неуютно даже в дневные часы. Это место вызывало у многих непреодолимую антипатию, считалось, что ранее «сильные мира сего» казнили неугодных и свозили их бренные останки в этот самый парк, в общую могилу. Особо впечатлительные леди, утверждали что видели духов несчастных.

Ciel Phantomhive: Сиэля чуть не стошнило от запахов, но он мужественно зажав нос и рот рукой, стоял в тени закоулка и наблюдал за мужчиной. Как только он исчез из поля зрения, граф незаметно выскользнул обратно, очень быстро перешёл улицу и последовал за сыщиком. Такая обстановка нравилась юному Фантомхайву куда больше. Хотя, взаимная слежка чревата, он рассчитывал появиться в балетной студии раньше это Холмса, но как теперь его обогнать? Тут преследуемый свернул в аллею, Сиэль последовал за ним, уже ясно представляя как обгонит его по соседней тропинке, их благо тут много, но вот остаться при этом незамеченным весьма затруднительно. «О чём же этот тип думает? Возможно он вовсе и не следил за мной, но в совпадение не верится… А может быть он просто тоже хотел побеседовать с Гробовщиком, но увидев как я выхожу из его магазина просто решил последовать за мной? Хотя, с чего я собственно решил, что он направляется в балетную студию? Нет, я просто уверен, что он идёт именно туда….» Мужчина свернул на неприметную тропинку, явно нехоженую и тут Сиэль усомнился, не водят ли его за нос и решил пойти по соседней дорожке, не выпуская из вида тень преследуемого. «Теперь главное не упустить его, а когда мы будем подходить к нужному заданию, я просто вырвусь вперёд и войду первым, а там уже посмотрим…»

Sherlock Holmes: Хоть тропинка на первый взгляд и выглядела «нетронутой», Холмс подметил, что трава несколько примята с обоих сторон. «Слишком узко для человека и слишком широко для велосипедной тропки. Выходит, по сей тропе часто проезжают велосипедисты или» Сыщик улыбнулся, увидев нечто темное на зеленой траве, посему наклонился и поднял кусочек кружевной материи. «велосипедистки, выходит барышня могла проезжать по сей тропе. Следы свежие и наша путешественница решила, как и я срезать путь либо проехать незамеченной своей строгой наставницей. В таких заведениях, черный ход используется лишь персоналом, но никак не воспитанницами. Юные создания обожают тайны, а уж послания то кого-то…» Спрятав материю в карман, мужчина пошел по следу, все больше убеждаясь в том, что велосипедом управляла юная барышня, хрупкая девушка. Позавчера лил дождь, посему почва еще не достаточно просохла, поэтому то след и был заметен. Загадка пленила Холмса на столько, что он позволил своему «преследователю» следовать за ним. «Мне пока хватит работы, держу пари, что граф следует за мной, может стоит направиться к дому, а уж потом, после подтверждения своих догадок требовать аудиенции у мадам. Пусть в начале, юный граф проявит себя, я слышал о нем много хорошего, интересно будет понаблюдать за ним.» Еще одна догадка мужчины подтвердилась «велосипедная тропа» вела к студии, вернее вели, около въезда в парк обнаружилось несколько следов. «Частое явление или….» Холмс вышел на тротуар и неспешно пошел к парадному входу, ему было интересно как поведет себя его оппонент, тем более Шерлок собирался вернуться на поляну и как следует там осмотреться, к опросу свидетелей он собирался приступить немного позже, ибо он надеялся на то, что вычислит из общей массы свидетельниц тех, кто были связаны с жертвами. «В мире искусства не бывает подруг, следует искать среди их «ревнивиц». Именно враг лучше может рассказать о человеке, чем друг. Завистник ревниво следит за своей целью и не упускает не единой мелочи. Для начала следует узнать, кому принадлежат велосипеды. Одна из несчастных должна была исполнять главную партию. Если она выезжала, то ее «дублерша» и заклятая лучшая подруга, могла последовать во след, дабы узнать о ней нечто порочащее.»

Ciel Phantomhive: Сиэль ни на секунду не упускал из вида тень преследуемого среди листвы. «Хм, он, кажется, остановился?» Граф замедлил шаг и мельком взглянул в небольшой зазор между веток. «Он что - то поднял с земли. Обронил? Нет, не похоже, неужели улика?» - парня пробрало зло, этот человек начинал его раздражать всё сильнее. «Ну, раз так, то мне просто обязательно нужно попасть в балетную школу раньше него!» Граф стремительно двинулся вперёд, но всё так же следил за мужчиной. Выйдя из сквера, Сиэль просто бегом, наплевав на все условности, направился к зданию, на котором красовалась вывеска балетной школы. «Ага, ну всё, теперь уж он меня не обгонит!» Парень взбежал по ступенькам и, чуть не столкнувшись с мужчиной, резко потянул дверь на себя. Не ожидав, что она окажется тяжёлой, он чуть было не выпустил её. Задержавшись на долю секунды, парень уловил краем глаза незаметное движение джентльмена, который учтиво помог графу открыть дверь полностью. Даже не поблагодарив, мальчик вошёл в парадную. Щёки горели, ему было ужасно неудобно, хотелось провалиться сквозь землю. Но он, как ни в чём не бывало, гордо вскинул голову. «Ну что ж, начнём сбор информации, правда без Себастьяна это будет куда проблематичнее».

Sherlock Holmes: Наблюдения Шерлока оказались верными, раз граф так ретиво поспешил за ним. «Выходит, ему так же поручено расследование этого дела, занятно.» Он позволил обогнать себя и даже последовал вслед за «беглецом» учтиво отворив ему «желанные двери». Сыщик в их с графом партии даровал ему право ходить «белыми». «Так даже лучше.» Джентльмен вошел в след за юным графом, и улыбнулся ему. - Добрый день, мистер… Позвольте я не знаю вашего имени, уж не на прослушивание ли Вы изъявили желание прийти? Шерлок предупреждал мадам о своих методах, в частности о сохранении «инкогнито» при сборе информации по делу, сыщик был уверен в том, что несчастным девушкам «помогли» свести счеты с жизнью. Ныне было особенно важно, не выдать себя, дабы не спугнуть подозреваемых. Поэтому в балетную студию явился музыкант – Уильям Морисон, который должен был заменить в скрипичной партии, внезапно заболевшего, Артура Смита. - Здешним юным дарования порочат славу и известность, несколько юношей отошли от дел и им ищут замену, посему Вам повезло. Ах, я забыл представиться – Уильям Моррисон. Позавчера леди Анна написала мне, состав оркестровой труппы покинул скрипач мистер Смит, и я получил его место. Надеюсь, мне повезет, и я останусь здесь подольше. Не так то просто в Лондоне музыканту из предместий Девоншира, найти себе «хлебное местечко». Я верю в случайности, посему искренне надеюсь, что нас обоих постигнет удача. Миролюбиво произнес Шерлок, он специально облачился в свой старый сюртук, дабы сойти за человека стесненного в средствах. Даже если граф и пришел с официальным визитом, мужчина заранее обозначил свое присутствие и позицию в деле. Здесь никто кроме графа не мог знать его лично, мистер Холмс именно поэтому избегал, внимания прессы, дабы не стать слишком известным. «Интересно, понравиться ли ему игра? Или же мой юный сыщик, решит отречься от нее. Тем не менее в кармане моего пиджака документы на имя мистера Моррисона и доказать мою личность весьма проблематично.»

Ciel Phantomhive: «Что за блеф он несёт? Какой скрипач, он что, за идиота мен я держит? Нет, скорее хочет «поиграть» ну что ж, я принимаю вашу игру, но знайте, я всегда хожу «белыми»»! - Здравствуйте, простите, что так бесцеремонно вас обогнал, позвольте представиться, Леонардо Росс. – На этих словах Сиэль вместо того, что бы подать руку, скинул пальто и отдал лакею. - Я прибыл из Франции, моя матушка приходится дальней родственницей хозяйке этой чудной балетной студии, поэтому я надеюсь на некоторое снисхождение к моим…эм…хореографическим способностям. Фантомхайв улыбнулся как можно шире и развернулся к лакею, который уже не только успел повесить его пальто, но и известить госпожу об их с мистером Моррисоном приходе. - Вас ожидают в зале для приёма гостей, я вас провожу. Учтиво произнёс пожилой человек и неспешно зашагал по направлению к большим позолоченным дверям, расположенным как раз напротив входа. «Нда, не самое бедное местечко, сразу наводит на подозрения…» Граф немного вырвался вперёд и незаметно положил в карман к лакею серебряную крону и шепнул: - «Меня ожидают частным образом, прошу, пропустите в комнату только меня, а этого господина просите подождать!» Седовласый старик кивнул и открыл одну из створок дверей. - Прошу, господин Леонардо, а вы, господин Моррисон, извольте подождать здесь, госпожа Анна принимает по одному. Граф торжествующе кивнул своему сопернику и вошёл в полукруглую залу, стены которой были сплошь обставлены зеркалами. Посередине неё расположились небольшие кресла и столик для ланча. Самой же госпожи Анны не было, поэтому Сиэль немного огляделся и подметил странную деталь: «Раз эта зала для приёма гостей, тогда почему же тут зеркала? Если предположить, что и здесь проходят занятия, то где же станки? Очень странно…»

Sherlock Holmes: Короткая заминка и последовавшая за ней мгновенная реакция «Паука» Ее Величества, заставила сыщика в некотором роде с «одобрением» взглянуть на графа Фантомхайва, ведь одним из главных достоинств детектива являлась молниеносность реакции в любой ситуации. Импровизация чистой воды. «Интересный Вы человек милейший граф. Посмотрим, что же вы предпримите дальше.» Моррисон улыбнулся мистеру Россу и хотел уже что-то произнести, но юноша не затруднил себя дальнейшим разговором со скрипачом, ведь как, никак он приходился дальним родственником леди Анне, и его судьба уже была решена. «Логично Вы себя ведете, милейший граф, Вас не отличить от тех юных дарований, что живут здесь под опекой моей клиентки. Браво» Пожилой лакей проводил их до «желанных дверей», но впустил лишь графа. «Подкуп? Тонко! А я слышал лишь о талантах Его Дворецкого, даже странно, что он не сопровождает своего господина. Впрочем, это свидетельствует о том, что юный граф, не захотел быть узнанным. Тогда…» Скрипач тихо охнул и согнулся «пополам», на его выразительном лице отразилась мука, но мужчина не произнес ни звука. Через пару мгновений ему удалось выпрямится, но выглядел мистер Моррисон, весьма нездоровым. - Милейший, я не важно себя чувствую, не могли бы Вы проводить меня в уборную. Видимо, я несколько переволновался, да и в это время года, язва частенько напоминает о себе знать. Разумеется пожилой мужчина помог скрипачу, и преодолев пролет третьего этажа, Шерлок оказался в уборной, но перед тем, как войти он повернулся к мужчине и произнес. - Благодарю Вас за участие. Я запомнил расположение комнаты, однако, не могли бы Вы передать немедля леди Анне записку, я чувствую, что мне придется немного задержаться здесь. Моррисон горько улыбнулся, - Посему в ней я извинюсь за свое опоздание, и как только смогу, явлюсь перед очи, миледи. Лакей лишь кивнул. Холмс вытащил маленький блокнот и выдернув листок нацарапал на нем несколько слов и свернув его, вложил в малый конверт. Сыщик всегда брал с собой блокнот и конверты, дабы не тратить лишнее время на возвращение на Бейкер-стрит. Вручив конверт, мужчине, скрипач поблагодарил его, вручив золотой соверен и остался предоставлен сам себе в уборной. Лакей незамедлительно вернулся к двери, ожидая когда леди Анна, почтит своим присутствием гостя. Содержание записки. «Мне понадобится не более получасу. Ш.Х.»

Game master: В жизни леди Шеффилд было не так много радостей с тех самых пор, как ни стало ее обожаемого супруга. Женщина «жила» миром Богемы, ничто так не доставляло ей удовольствие, как созерцать людей искусства и устраивать судьбы лучших из них. Ведь «те кто попадал к ней под крыло» оказывались будущими примами самых признанных в мире подмостков. И их благодарность выражалась в письмах и визитах в дом к вдове. Собственных детей у леди не было, хотя она еще и не вышла из «детородного» возраста, женщина не желала связывать себя узами повторного брака и довольствовалась тем, что у нее было много воспитанников и воспитанниц. И все бы ничего, пока две ее «овечки» не погибли. Да, женщина была уверена в том, что ее девочки достаточно религиозны и талантливы, чтобы так просто распрощаться с этим миром, к тому же, накануне бедняжки веселились. «Они опозорили репутацию моего заведения, этой убийство, а не самоубийство. Каким же надо быть негодяем, чтобы погубить моих юных голубок. Боюсь, что из-за такой известности, мне не удастся похоронить их по всем правилам. Надеюсь….» Леди была несколько рассеянной и взволнованной, посему она до сих пор и сидела в кабинете, забыв о назначенных ею же встречах. Послышался легкий стук и одиночество женщины «разрушила» ее личная помощница Юджиния Каварджо. - Миледи, Вы не забыли о том, что назначали аудиенцию …. Взгляд Анны сфокусировался на Каварджо, она была сердечно благодарна девушке за то, что та напомнила ей. - Юджиния, дитя мое. Вы моя спасительница, решительно во всей этой суматохе, я потеряла счет времени. Простите меня за то, что взвалила на ваши хрупкие плечи столь много дел. - Все хорошо, Ваша Светлость. Я и сама оплакиваю наших девочек. Однако в ее голосе, не было сильного сочувствия, к тому же очи помощницы были сухи и она явно не собиралась «оплакивать» смерть несчастных. Однако, миледи Шеффилд сего не заметила, и поднявшись покинула помещение направляясь к зале. Узрев лакея, женщина несколько удивилась тому, что тот подал ей маленький конверт, вскрыв его, леди улыбнулась и поблагодарила мужчину, записку же, она смяла и спрятала в тайном кармане своего блейзера. Еще молодое лицо просветлело, и женщина преобразилась, войдя в залу, она узрела перед собой незнакомца, не того, кого она ожидала увидеть. - Вы желали меня видеть?

Ciel Phantomhive: Как только почтенная дама вошла в залу, Сиэль натянул на лицо дежурную и наимилейшую улыбку, склонился перед женщиной и легко коснулся губами её руки. - Здравствуйте, миссис Шеффилд, позвольте представиться, граф Сиэль Фантомхайв, к вашим услугам. Парень выпрямился и дружелюбно посмотрел ей в глаза. «Она не дурна, не кажется очень старой и тем более глупой. Но весьма растеряна, что ж, сначала придётся ей немного «успокоить» а только потом приступить к делу.» - Простите, что так внезапно и без предупреждения наведался к вам с визитом, но дело весьма срочное и не требует отлагательств. Давайте присядем? Как только собеседники расположились на уютных креслах, из противоположной двери вышел уже знакомый слуга, он катил перед собой тележку со всякого рода сладостями, пирожными и большим фарфоровым чайником с парой таких же фарфоровых чашек. По-правде сказать, мальчик уже порядком проголодался, но этикет и сама ситуация не позволяли притронуться к угощению. Хотя, изрядно польстило, что оно состояло исключительно из продукции компании «Фантом». - Итак, мне поручено расследовать дело о ваших воспитанницах. Но, прежде чем пускаться в расспросы, мне бы хотелось попросить Вас о маленькой услуге - я буду сегодня присутствовать на ваших занятиях в качестве ученика, инкогнито, конечно же. Так мне будет легче собрать информацию и контролировать ситуацию, вы же меня понимаете? Граф многозначительно изогнул бровь. - Всего один день и я, возможно, смогу уже вечером остановить преступника. «Только если этот детектив не будет путаться под ногами!» - Ну так что, вы согласны? Если мне потребуется подкрепить моё пребывание здесь финансами, то я охотно это сделаю.

Game master: Перед леди предстал невероятно красивый юноша, но его взгляд столь «взрослый» для его облика поразил ее. Этот контраст, взоры ее воспитанниц, были схожи с этим взглядом, до того, как они попадали к ней, девочкам пришлось пройти через многое, кого родители продали за долги, кого родственники привели в бордель, в кто в миг оставшись без родных вынужден был просить милостыни, дабы хоть как то просуществовать на улице. Разумеется миледи не могла оказать помощь всем несчастным, но тем кого ей довелось встретить на своем пути, миледи оказывала помощь. Лишь красивым и хрупким было суждено покорить подмостки сцены, но для тех кто отличался от таких параметров, так же находилось место в пансионате этой женщины. «Каждому по способностям», часто думала эта бездетная женщина. - Рада встречи с Вами граф. Только и вымолвила дама, она приложила все усилия, дабы не высказать своих саболезнований, разумеется из прессы она знала о трагической гибели родителей юного отпрыска Фантомхайвов, вот только они были бы совершенно не к месту, тем более когда ей «соболезновали» посторонние ей люди, по поводу утраты ее горячо любимого супруга, женщина не испытывала душевного облегчения. Какой прок в словах, если они не смогут вернуть утрату. - Позвольте… Леди отослала дворецкого и самолично разлила чай по фарфоровым чашкам. Выслушав требование визитера, женщина улыбнулась. - Я поняла Вас граф. Ваши средства мне не к чему, я не буду против вашего присутствия, раз уж дело касается гибели моих девочек. Выразительное лицо Анны вновь омрачилось при воспоминании о погибших девочках. Они подавали такие надежды, одна из них была продана в бордель за долги своего родителя, ее звали Кетрин Уайт. Ее отцом был Джеймс Уайт некогда богатый декоратор, но его непомерная тяга к азартным играм и спиртному разорила несчастного и в надежде поправить свои дела он заложил свою дочь, своему знакомому Эймсу Стюарту, хозяину одного из ночных увеселительных заведений. Разумеется семилетняя девочка не могла в одночасье потворствовать желанием клиентов, лишь особо изыскательным дозволялось провести время в обществе девочки и слегка приласкать ее. Будучи девяти лет отроду Кетрин удалось сбежать, она тщетно пыталась отыскать себе пропитание и зайдя в «богатые кварталы» в городе попыталась добыть себе милостыню, там то леди Шеффилд ее и встретила и пригласила е себе. Разумеется потребовалось несколько лет, чтобы Кетрин привыкла к новым условиям своей жизни и позабыла о прошлом, и вот…. «Я сделаю все от меня возможное и невозможное, чтобы найти этого изверга. Даже если….» Записка была смята и спрятана в один из потайных карманов платья миледи. Она доверяла Холмсу и если тому, хотелось узреть обстановку изнутри она не будет ему мешать, равно как и графу. - Я полагаю, у Вас есть ко мне какие-нибудь вопросы? Я готова ответить на любые, если это поможет делу… В глазах женщины читалась решимость.

Viscount of Druitt: Балет, что может быть прекраснее? Великолепная музыка которая увлекает и уводит за собой в мир иллюзии и фантазии, музыка затрагивающая каждый уголок души. И в тоже время божественные создания в легких как сами облака пачках, белоснежное воплощение ангелов на земле. Каждая прекрасна по своему. Тонкие, невероятно изящные руки, движения которых напоминают взмах крыла, невероятные изгибы тела. Это сочетание наверное лучшее что мог придумать человек. Молодой человек в белом костюме бродил по коридорам школы в поисках интересных экземпляров. Нет, каждая из воспитанниц тётушки была прекрасна, но Виконт искал кого-то особенного, кого-то неповторимого. Он искал алмаз среди прочих драгоценностей. На встречу Виконту вышла помощница Юджиния, о она была прекрасна, её алые губы напоминали гранат и вполне могла бы стать той самой, но увы, сегодня Алистер искал именно алмаз. Не огранённый, не тронутый, загадочный. - Добрый день, рада видеть Вас. - Это я счастлив быть здесь, мисс Каварджо. Не подскажите ли где моя тётушка? - Сожалею, но вам придётся подождать, её светлость сейчас не свободна. - Как жаль. Я надеялся поговорить с ней немного - Прошу вас Виконт, не расстраивайтесь. Быть может вы согласитесь посетить одно из наших занятий? Я знаю вы большой ценитель искусства. - Чудесно, я не могу не восхищаться вашими воспитанницами. Гениально. Так просто и в тоже время так неописуемо прекрасно. Девушки, как снежинки в солнечный безветренный день. Кружат в своем неповторимом танце. - Ваша светлость, Вы как всегда правы. Каждая из них как цветок. Прошу прощение, Ваша светлость, но мне придётся Вас оставить. - Весьма огорчён сим фактом. Но отпускаю Вас. Оставшись один Алистер отправился к бальный зал, но увы после реконструкции школы, он плохо ориентировался, что привело к неприятным последствиям. Виконт заблудился. -"Как неудобно получилось."

Sherlock Holmes: Внезапно заболевший музыкант зашел в уборную, плотно прикрыв за собой дверь. С минуту он прислонился к двери, прислушиваясь к удаляющимся шагам пожилого дворецкого. Холмс не сомневался, что юный граф тоже захочет осмотреть пансионат, но начал юноша с встречи с потерпевшей. Как говорится «у каждого свои методы». «Для начала следует проникнуть в спальни, и осмотреть гостиную, в которой были бедняжки в тот роковой для них вечер. Не лишним будет обследовать содержимое их шкафчиков и личных вещей. Разумеется, Скотланд-Ярд уже весьма «натоптал»…» Бесшумно открыв дверь, сущик бесшумно скользнул в коридор, теперь ему требовался халат работника. «Вторая дверь направо.» И действительно за следующей дверью обнаружилась реставрационная мастерская. Холмс мгновенно накинул на себя синий халат и берет. «Теперь белая известка» Не стесняясь «запачкаться» сыщик обмакнул руки в белой известке, которой работники «ремонтировали» лепнину на высоких узорчатых потолках и ныне стал одним из сотни рабочих. Деятельная натура мужчины почти мгновенно отметила, что в мастерской находится дымоход, сопряженный с гостиной залой воспитанниц, и если кто и желал избавится от «нежелательной переписки» то вполне вероятно мог ее стряхнуть вместе с золой, по трубе она могла попасть лишь в это помещение. Да, перед тем как наведаться в особняк миледи Шеффилд, Холмс навестил планировщиков ее особняка, который был приобретен лордом Шеффилдом в 1800 году у герцога Эзенштейна, который планировал переселится в родовое имение на юго-востоке Английской Империи. Герцог покидал замок в спешке. «Скорее всего его преследовали кредиторы, ведь он являлся членом одного из старейших закрытых клубов Лондона, в котором за одну ночь можно было потерять все свое состояние. Согласно не гласным правилам, «проштрафифшийся» джентльмен должен был исполнить свое обязательство перед клубом в течении месяца, ежели его проигрыш был так велик, что требовал некоторого времени. Если он сего не исполнял, то ему грозило скандальное разоблачение. От которого честное родовое имя покрывалось позором до пятого колена.» По своим каналам, сыщик уже запросил некоторую информацию о бывшем владельце, ему было необходимо «сузить» круг подозреваемых. Версий событий было несколько, и он уже всем своим существом ощущал, что близок к разгадке. Еще Холмс раздобыл план особняка, а так как в нем ничего по сути не изменилось, то заучив его, мужчина мог безошибочно следовать к нужной ему цели. Не теряя более ни мгновения, сыщик последовал к камину и принялся «копаться» в зале, и обнаружил обрывки, их он аккуратно подобрал и засунул в маленький холщовый мешочек. С этим он поработает позже. Выйдя из мастерской, мужчина двинулся к крылу воспитанниц, две комнаты девушек были нонче неприкосновенны, поэтому с подобным изучением места проблем быть не должно, так же как и с «лишними глазами», все юные создания ныне на репетиции, а граф с миледи. У него не более получаса. Но неожиданно, перед мужчиной предстал ослепительного вида аристократ, тот бродил бесцельно, но во взгляде его не погас тот самый огонек, что свойственен людям, охваченным страстью коллекционирования. - Вам помочь, милорд. Произнес Шерлок. «Опасного свидетеля» следовало убрать с места осмотра.

Viscount of Druitt: Виконт испытывал некое чувство досады из-за довольно глупой ситуации в коей он оказался. Заблудиться в столь хорошо ему знакомом месте. Но увы, это был факт. Но расстраиваться по подобному поводу было не в правилах Алистера. Если идти всё время в одном направлении рано или поздно куда-то да придёшь. Чембер неукословно следовал этому умозаключению. Как и следовало ожидать молодой человек всё больше и больше терял ориентир на данной местности. - "О тётушка, ну как можно было всё столь кардинально изменить за столь непродолжительно время" - Виконт остановился у одного из окон, вид открывался надо заметить преинтереснейший. - "Ах эта стайка юных лебедей столь грациозна, их белоснежные воздушные юбочки, эти изящные шейки, а взгляд. Боже взгляд чистейший как капля утренней росы на листке молодой розы" - аристократ наслаждался лицезрением группы девушке которые решили насладиться своим перерывом между занятиями на свежем воздухе во дворе академии. Послышался голос, обладателем которого на первый взгляд был весьма не интересный мужчина. Его нельзя было назвать привлекательным, да и не было в нём и толики того что обычно привлекает в людях Алистера. Взъерошенный шатен, с довольно резкими заострёнными чертами лица, он чем-то походил на хищную птицу. ДА и одет он был скорее как рабочий, на лацкане виднелись следы чего-то белого, возможно строительный материал, хотя это не удивительно, на территории студии всё ещё велись работы. Но вот взгляд. Взгляд притягивал, интриговал. Пытливый, въедливый, местами дотошный. О, это взгляд человека с которым о много можно было бы вести беседу, сидя за полуденным чаем в оранжереи поместья Чембер. - О благодарю. Мне действительно неловко, но я заблудился - если бы перед Виконтом стояла молодая и очаровательная дама, то мужчина непременно принял бы вид "потерявшегося котёнка", но к сожалению, а быть может и к счастью перед ним стоял джентльмен, почему-то Алистер решил именно так, что мужчина с подобным взглядом непременно должен быть джентльменом. Да и было в нём что-то смутно знакомое, легкое мимолетное воспоминание ни чего особенного или запоминающегося, ни чего чему стоило бы уделять внимание.

Ciel Phantomhive: Сиэль был крайне рад сложившейся ситуации. Женщина была вполне сговорчивой, поэтому ещё пара минут, и он сможет смело обследовать весь особняк. «Она так расстроена, что будет несложно, потом надавить на неё и узнать всю необходимую информацию, но это позже, сперва обыск». - Вопросы…. Граф изобразил на своём лице умственный процесс, дабы не создалось иллюзии, что ему неприятно общество миледи. – Нет, я думаю, что вас уже достаточно истерзали вопросами полицейские, так что я бы хотел немедленно приступить к расследованию. Юный граф мило улыбнулся и склонил голову на бок. « Надеюсь, что все получится, и я проникну в комнаты воспитанниц раньше этого сыщика. Слишком уж он пронырливый»

Game master: - Полицейские, ох, милый граф. Эти мужланы, не спросили главного. Им вообще не показалось странным, что мои воспитанницы покинули гостеприимный дом в темное время суток. Миледи страдальчески улыбнулась, и помнила о том, что ей необходимо немного удержать мальчика при своей персоне, пока ее доверенное лицо пытается отыскать улики. - Граф, прошу Вас, выслушайте меня. Мужланы отказали мне в этом праве, списывая все на мою натуру и то, что я несколько впечатлительна. Мои несчастные девочки, никогда не подумывали о самоубийстве, тем более давеча они были утверждены на главные роли в предстоящей постановке. Это было для них крайне важным событием, еще немного и они могли быть причислены к труппе «Придворного театра Ее Величества», там как раз освободилось несколько мест, и Ее Величество оказала мне честь. Нет нужды объяснять, что мои девочки были талантливыми и «жили» грядущим событием. И вот какой трагический конец их постиг… Белокурая и привлекательная женщина вновь загрустила, и ее выразительные серые глаза наполнились слезами, словно она тот час узнала весть о своих девочках. - Поэтому, я уверена в том, что девочки стали жертвами чьей-то злой воли. Мне не хочется думать дурного о своих девочках, но я не могу не подозревать их. Граф, это так тяжело, находиться подле ангелочков, и быть уверенным в том, что некоторые из них повинны в столь жестоком действе. Да, иногда, ревность может завести человека далеко, но мои ангелочки? Они все после своего совершеннолетия, что называется «пристроены». Никто и никогда не был обделен моим участием. Может быть, все это происки театра Ее Величества, что если эти «места» уже «нашли» желающих, и поэтому они решили уничтожить моих девочек. Какое неслыханное зверство. Миледи еще более побледнела, а ее голос «дрожал» от ярости. «Простите, Шерлок, но я должна задействовать все силы, дабы изобличить негодяя.» - Спрашивайте меня граф. Я расскажу вам все, как можно более подробнее, а потом с радостью провожу в комнаты моих девочек.

Sherlock Holmes: Любой, даже самый тщательно продуманный план, мог быть обречен, стоило объявиться «изъяну», некой незапланированной случайности. Именно по ее вине, многие, в том числе, безнадежные, для следствия, преступления могли быть разрушены. Его Величество случай, вносил коррективы в реальное воплощение задумки и поэтому, любой гений, решившийся на противозаконное действие, оставлял следы. Тот же Мориарти, нет нет, а оставлял еле заметную нить, которая словно «крошки» из сказки привели Холмса к нему, точь в точь как детишек к дому ведьмы. Поэтому Шерлок, никогда не озвучивал первоначальных версий. «Его лицо, мне знакомо, Алистер Чембер, племянник миледи. Молодой человек ведет типичную для его высокого положения, размеренную жизнь. По всей видимости, «вращение» в мире медицины было настоянием его родственников, пекущихся о том, чтобы их драгоценный отпрыск посвятил свою жизнь чему-то благородному и достойному. Но…» По его осанке, следовало судить о том, что молодой аристократ, весьма в себе уверен, если не сказать больше, а по несколько расфокусированному взору следовало судить о том, что он является ценителем воспитанниц леди. Стало быть, любит удостаивать своим вниманием зрелищные представления, вот только ему захотелось большего, но не удалось отыскать «святилище». «По всей видимости, не так уж вхож в дом миледи, наверное она знает о его влюбчивости и охраняет своих подопечных. Переустройство некоторых помещений датируется двумя годами. Разумеется, он здесь бывал, но более близкое знакомство не удалось.» Тем не менее Шерлок осознавал, что ежели подобное вскроется, то Лестрейд скорее всего тут же попытался прибегнуть к аресту молодого человека. Он часто видел лишь то, что лежало пред ним на поверхности. Дурное качество для сыщика. - Милорд. Куда бы Вы хотели направиться? Незадачливо поинтересовался рабочий. Холмс рассчитывал на то, что юноша сам выкажет свою осведомленность. Ежели он пожелает отправиться в покои воспитанниц, то Шерлок его туда непременно отведет, и сие явно будет не в пользу молодого дворянина, а ежели… «Посмотрим. В любом случае его придется проверить, но мне все же хотелось бы осмотреть комнаты без излишнего внимания.» Рабочий всем своим видом выражал участие и услужливость. - Я давно работаю у миледи. Как бы между прочим, произнес Холмс.

Viscount of Druitt: Внешний вид собеседника, вызывал у Алистера некое ощущение дисбаланса. Было неуловимое, призрачное и в тоже время вполне реальное ощущение спектакля. Сейчас перед ним стоит мужчина в рабочей одежде, местами испачканной, но в тоже время идеально выглаженной, ворот накрахмален. Врят ли работяга так беспокоится о своём внешнем виде что перед выходом на работу крахмалит себе ворот. В наблюдательности "разгульному аристократишке" нельзя было отказать. Юноша давно усвоил урок: людей нельзя оценивать по внешнему виду. Но интуиция у Чембера была развита как ни одно другое чувство. И она ему подсказывала что этот "рабочий" весьма занятная личность. - Куда? И правда куда? - ответ был очевиден, Виконт жаждал оказаться в святая всех святых этой обители. Но признаваться в этом юный господин не собирался, но было ещё одно место где Чембер мог оценить воспитанниц тётушки - танцевальная аудитория - почти довольная полуулыбка слегка коснулась губ Виконта. - "О, да мои пташки. Где как не в зеркальной комнате наполненной солнечным светом я смогу в полной мере насладится вашей красотой" - но в слух он произнёс - Да, любезнейший, я бы хотел осмотреть зеркальную аудиторию. Надеюсь тётушка внесла не столь кардинальные изменения в план этого заведения. Эта аудитория всегда была гордостью мадам - действительно танцевальный класс был полностью отделан зеркалами которые весьма удачно отражали любое освещение, так что аудитория всегда была полна светом. И акустически для занятий нельзя было найти лучшего помещения, комната моментально наполнялась звуком, который будто окутывал людей находящихся в ней. Что ни говори, а архитектор разрабатывавший план старого здания был весьма талантлив, если не сказать гениален. Провожатый, буквально излучал учтивость и некоторую обеспокоенность, но не было в нём раболепства столь присущего людям окружавшим Виконта. Нет в нём этой заискивающего взгляда и намеренной сутулости. - Да?! весьма удивлён. Тётушка редко допускает мужчин в эту святая святых. - удивление было неподдельным ибо мадам относилась к мужчинам с осторожностью, если не сказать с предвзятостью. В каждом она видела угрозу для своих "пташек-воспитанниц". Даже в собственном племяннике, но тут собственно и удивлять не приходится. - Прошу прощения, но я не узнал вашего имени - Чембер ни когда не слышал чтобы мужчина работал в здании академии, и уж тем более давно.

Sherlock Holmes: Виконт, как и предполагал мистер Холмс, оказался вовсе не осведомленным о жизни внутри обители своей тетки. Раз не знал, что зеркальная аудитория уже с полгода тому назад закрыта. Увы, но маленькая мисс Джейн, подопечная миледи, не смогла вынести того, что ее отстранили от роли, и в отчаянии, поздней ночью после генеральной репетиции, на которой ей сообщили «потрясающую весть», разгромила комнату. Бедняжку поместили в госпиталь для тех, чей рассудок помутился, к несчастью, девица угасла, словно свеча, и через месяц миледи похоронила ее на кладбище, прилегающем к территории пансиона. «Вот поэтому и не следует делать быстрых выводов…» -Милорд, боюсь Вас огорчить, но аудитория закрыта на реконструкцию. Ваш покорный слуга, как раз причастен к ремонту. К сожалению, нам потребуется довольно много времени, дабы придать аудитории ее прежний вид. Рабочий низко поклонился на словах «покорный слуга», и разогнувшись, всем своим видом выражал готовность помочь столь высокородной особе. - Хотя, миледи еще не определилась, желает ли она оставить «зеркальную залу» на прежнем месте или же перенести ее в другое крыло. Юные леди, весьма суеверны и ныне опасаются залы. Такая трагедия. Шерлок не стал рассказывать историю виконту, ожидая от него реакции на свои слова. Под час от малозаметного движения зависела «судьба теории». Даже самый подготовленный лицедей, мог выдать себя. Даже если виконт согласится с правилами игры, навязанной ему, то….. - Элис Уолхен, одна из воспитанниц погибла в аудитории. Инцидент с безумством воспитанницы удалось «замять», поэтому широкой публике стало лишь известно лишь о факте гибели девушки. И то, в «Таймс» говорили о разыгравшейся трагедии, как о нелепой случайности, словно юная девица, погибла прямо под софитами. Миледи слишком любила свою подопечных. К тому же о мертвых не пристало говорить дурно. -Милостивый государь, фирма «Силверс тайм», находится в десяти милях от пансиона. С этими словами рабочий вручил виконту карточку, в которой перечислялись услуги, оказываемой вышеупомянутой компанией. В частности, мастера «Силверс тайм» занимались ремонтом домов. - Миледи давно пользуется нашими услугами, дело в том, что дочь сэра Грегсона так же занимается в балетной студии. Занятия стоял дорого для гостей, поэтому за заботу о мисс Герти, сэр помогает миледи безвозмездно.

Viscount of Druitt: Известия о разбитой аудитории весьма расстроило Виконта. - Неужели? Весьма печально. Весьма. - Алистер действительно сожалел о подобной потере. Что что, а ценить действительно прекрасное он умел - Эта зала была жемчужиной в академии. Нужно побеседовать с Тётушкой на тему реставрации, семья Чембер как одна из попечителей этой академии пренепременно окажет любую помощь. Услышав имя погибшей воспитанницы, Алистер буквально замер - Извините любезнейший, вы сказали Элис Уолхен? Я всё верно расслышал? - эта весть была худшей из всех. Эта девушка была первой в списке Чембера. Она должна была стать одним из лотов на предстоящем аукционе. Элис внешне прекрасная и нежная, внутри же была прогнившей до мозга костей. В этом Чембер имел неудовольствие убедится ранее. Зная о финансовых проблемах семейства Уолхен, Виконт предложил юной и прекрасной деве решить проблемы её отца и взять на себя затраты на её обучение в академии с небольшим условием, на которое, к удивлению Алистера, девушка согласилась без лишних раздумий. С тех самых пор Элис была частым "гостем" на аукционах кои устраивал Чембер. - Это большая потеря, я помню как Мадам отзывалась о юной мисс Уолхен - "тётушка так оберегает своих "овечек" от "серых волков", что в конечном итоге не заметила паршивой овцы в своем стаде. Надо будет расспросить старую ведьму, поподробнее о причинах смерти, этой девки" - Виконт был не то чтобы расстроен сколько разгневан, тем что тётушка не удосужилась сообщить попечительскому совету о случившемся. Из раздумий Чембера вновь вывел голос рабочего, который протягивал ему карточку агентства занимающегося реставрационными работами в академии. - Благодарю. Приму к сведению. В моём поместье тоже не мешало бы провести некоторые работы. Обязательно обращусь именно в вашу фирму. И кстати передайте сэру Грегсону о том что все расходы по реставрации академии семья Чембер берёт на себя. И пусть не беспокоится об уплате за обучения его дочери. Я всенепременно поговорю с тётушкой и юная мисс Герти получит стипендию он совета попечителей. Алистер принял решение потуже затянуть петлю на шее Мадам. Старая дама совсем забыла о том, что являет директрисой только из-за своей косвенной принадлежности к семье Чембер и не более того.



полная версия страницы