Форум » "Джек Потрошитель" » Эпизод 19 «Дабл-Чарльз вступает в игру» » Ответить

Эпизод 19 «Дабл-Чарльз вступает в игру»

Undertaker: Действующие лица: Чарльз Грей, Чарльз Фипс и лорд Каннингем (гейм-мастер) Место: Редакция «Таймс» (Лондон, Флит-стрит, Попс-корт, 9) Суть: По приказу Ее Величества «Дабл Чарльз» подключаются к расследованию. Вот только начинают они с газеты «Таймс» дабы в ней более не публиковались детали громкого дела «Джека», а так же дворецкие Ее Величества надеяться узнать имена информаторов лорда Каннингема, дабы наказать их по всей строгости. Продолжение Эпизода № 17

Ответов - 9

Charles Phipps : Дворецким Ее Величества потребовалось всего несколько мгновений дабы собраться и отправиться в путь. Тем паче у дворцовых ворот секретарей Ее Величества ожидала карета с гербом лорда Фипса. Светловолосый англичанин был против экипажей без лошадей, по его мнению, они были слишком шумными и выделяли весьма неприятный запах при движении, мужчина был консерватором и не принимал «новинок», по крайней мере до тех пор, пока те не будут доведены до «ума». Сев в экипаж, лорд Фипс смиренно ожидал своего напарника. «Теперь у нас есть официальное разрешение Ее Величества, мой дорогой лорд Каннингем, я более не позволю Вам разглашать тайны следствия, тем более ныне «театральный сезон», пишите побольше о мероприятиях лицедеев. Что до «людской паники», то Скотланд Ярду следовало бы уже давно ввести «комендантский час» и подключить все сыщиков к патрулированию улиц. Если везде будут кошки, мышка не выйдет на охоту.» Вынув маленький блокнот из кармана пиджака и перьевую ручку, лорд Фипс принялся за «План действий», это помогало ему сосредоточиться на задании. - Лорд Каннингем: 1) допрос, 2) наложение запрета на криминальную хронику, 3) выяснение личности информаторов, для их скорого ареста. - Китайский квартал 1) «Опиумное логово», 2) допрос хозяина, 3) воссоздание трагических событий, 4) осмотр окрестностей. «Вроде бы все, пока что. Затем, если у нас будет возможность, следует заехать в госпиталь и получить заключение экспертов по мертвым телам, дабы воссоздать «картину преступления».» Закончив заносить план в блокнот, лорд Фипс перелистнул несколько пустых страниц и записал «Джек Потрошитель», положив закладку, мужчина решил, что будет записывать о личности преступника или преступников все факты, которые удастся раздобыть. «У нас не так много времени. Чутьем чую, Ее Величество подключит этого выскочку Фантомхайва. На кону наша честь. А если на нашей стороне будет «Фортуна» то мы сможем раздобыть сведения о самом мальчишке и у нас появиться благовидный предлог для обыска. Не может он быть столь одаренным, к тому же его дворецкий…»

Charles Grey: Младший Даббл-Чарльз радостно, словно ребенок, сбежал по ступенькам, ведущим в канцелярию дворецких ее Величества. Увидев карету, граф и вовсе чуть было не захлопал в ладоши, сказывалось нетерпение и желание начать расследование как можно скорее. Рука Грея сама по себе нащупала шпагу - конечно, все будут только рады, если все обойдется малой кровью, но кто его знает, этого Каннингема, быть может, он не захочет решить дело мирным путем. К слову, в случаях, когда надо нанести кому-то визит, взгляды дворецких тоже расходились. Старший Чарльз предпочитал сначала донести до человека суть проблемы, а уж потом, если не поймет, действовать жестче. Младший же в силу своей природной нетерпеливости никогда не мог нормально объяснить, когда был чем-то недоволен, предпочитая решать проблемы посредством шпаги. - О, это весьма кстати, друг мой, - заявил граф, улыбаясь, словно Чеширский кот. Грей пропустил напарника вперед себя, а сам огляделся по сторонам, словно опасаясь, что его кто-то таким видел. Еще не хватало, чтобы пошли слухи, что дворецкий самой королевы не умеет сдерживать эмоции. Убедившись, что на улице никого нет, Чарльз сел в экипаж, уже ни, о чем не беспокоясь. Его напарник, тем временем, уже успел достать небольшой блокнотик, уже хорошо знакомый графу, а так же перьевую ручку, и в данный момент что-то строчил в блокнотике. Чарльз уже успел познакомиться с привычкой напарника составлять план действия. В этом деле Грей полностью доверял своему напарнику и считал, что он, возможно, один из лучших планировщиков во всем Лондоне, если не Англии. Ну, с таким напарником действительно как-то спокойнее. В силу природного любопытства, младший дворецкий решил заглянуть, что же именно пишет Фиппс: как оказалось, план их действий состоял из двух пунктов, разделенных на подпункты: для начала они собирались заняться лордом Каннингемом, а позднее направиться в опиумное логово. Почерк у Фиппса был ровным и красивым, что говорило о его спокойном нраве, впрочем, это неудивительно, верно? Ну, так или иначе, пусть и медленно, расследование дела начало приближаться к своему логическому завершению.

Charles Phipps : Его друг был доволен тем, что им, наконец, доверили, столь важное и громкое дело, Чарльз был нетерпелив словно гончая, учуявшая лисью тропу и желающая во чтобы то ни стало отправиться лесной зверушки вослед и непременно поймать ее, после чего, довольствоваться куском свежего мяса в своей плошке, в качестве награды. Его напарник сел рядом с ним, и тут же ознакомился с предстоящим планом. «Так даже лучше….» - Друг мой, хочу попросить Вас об одном одолжении, когда мы встретимся с его светлостью, будьте в начале нашей беседы беспечны и не подавайте виду, что мы знаем о нашем «друге» весьма не лестную информацию. Все же лорд Каннингем довольно давно занимает сей пост, и наша главная задача, настоятельно ему посоветовать не совать свой нос в дела детективные, а заодно и выявить информаторов. Если кто-нибудь из них является сыщиком Скотланд Ярда, участвующем в деле, то горе ему. Приказ об отстранении самое малое, что его ожидает. К тому же наша встреча с милордом, не должна никоим образом отразиться на репутации его брата, Джеймса Каннигема. Ее Величество доверила ему представлять ее интересы в Германии, посему мы должна действовать самым наиделикатнейшим образом. Втолковывал Фипс своему коллеге, который под час становился несдержанным, без сомнения Джон Каннингем пользовался высоким положением своего славного родственника и вел себя в высшей степени возмутительно. Но родственники послов должны в глазах иностранцев быть кристально честными и чистыми словно ангелы, поэтому если «дурные овцы» и появлялись, то их проступки «наказывались» необычайно мягко, да еще и в тайне. «Знает ведь, что мы не можем ему ничего противопоставить, а любой штраф, для него не такая уж проблема. Слышал в Новом свете, его кузен завоевал себе неплохие земли, да сколотил капитал. Следовательно, этим мы и вовсе не сможем его хоть как-то образумить, что же… Шантаж…» В голове Чарльза Фипса созревал окончательный план «беседы» в которой им с коллегой отводилась роль представителей королевской разведки, которые осведомлены обо всем что твориться в империи в плоть до того, сколько каждый из влиятельных особ перекусил за день сегодняшний и всуе произнес имя Господа. - Сделайте вид, что Вам известна вся подноготная нашего друга, словно он сам доверял Вам все свои секреты. Он будет удивлен, и мы сможем кое-что прояснить для себя. Меж тем карета не спешно подъехала к зданию редакции «Таймс».


Charles Grey: Итак, с планом действий, что был записан в специальный блокнотик планировки, Чарльз ознакомился, а посему в данный момент всматривался в пейзажи Лондона. Этот город граф знал, как свои пять пальцев, а потому мог сразу сказать, что за поворотом находится булочная, где продают самый вкусный и свежий хлеб, какой только ни есть в городе, а так же всевозможные булочки, крендели, но цены были такие, что палец в рот не клади. А потому покупателями этих булочек были в основном богатые и обеспеченные люди. Граф, кстати, тоже частенько заходил в эту булочную, чтобы побаловать себя выпечкой. Иногда же надо отвлечься от конфет. Булочки с марципаном не только позволяли отвлечься от конфет и прекрасно утоляли голод ненасытного Грея, но и повышали настроение, что нельзя было сказать об обычной еде. Сам Чарльз редко заходил в булочную, так сказать, собственной персоной, чаще всего посылая за любимыми булочками прислугу, а сам нежился в теплой постели или же принимал ванну. У графа была страсть к этим принятиям ванны, даже расследования дел не приносили ему такого удовольствия, как полежать в ванне с дорогими благовониями и подумать о смысле жизни и других философских проблемах - нет, а о чем же еще думать, принимая ванну? Наверное, ни у кого во всем Лондоне - даже у самой королевы - не было столь дорогих благовоний, которые в городе просто напросто не продавались, и их приходилось приводить издалека. К счастью, у семьи Греев давно были хорошие отношения с производителем различных благовоний, которые постоянно что-то изобретали, вероятно, это транжирство передавалось в роде Греев из поколения в поколение. И как только они не обанкротились за столько лет? Хотя вероятнее всего доход превышал траты, потому, что род Греев всегда был на особом счету у королевы, за это стоит сказать спасибо дедушке Чарльза и его тезке. Но мы отвлеклись от темы повествования. Итак, два дворецких ехали в экипаже по улицам Лондона. Когда они проезжали булочную, в животе графа тихо заурчало, но не стоило его за это винить: запах был действительно божественен, впрочем, свойственный заведениям высшего уровня, поэтому здесь не было ничего удивительного. Итак, булочная уже далеко позади, пейзажи проносятся мимо так быстро, что Грей не успевает уследить за ними и начал понимать, что начинает путаться, какую улицу в данный момент они проезжают. Неожиданно его коллега заговорил, он просил младшего Чарльза быть деликатней с лордом Каннингемом и держать себя в руках. - Друг мой, в таком случае Вы не будете против, если я не стану вмешиваться в приговоры, если не будет нужды? Я все же боюсь, что могу не сдержаться, такой дерзкой выходки я ему никогда не прощу, - граф был натурой весьма недружелюбной, а потому смог пообещать лишь то, что не будет влезать в беседу, лишь изредка что-то добавляя. На большее ему пообещать ему могло не хватить терпения, а потому он мог гарантировать лишь это. - Ох, Вы же знаете, я мастер делать вид, что что-то знаю, а посему думаю, что все пройдет довольно-таки неплохо, Вы мастер вести беседы. Пока они говорили, карета подъехала к зданию редакции "Таймс". Граф в предвкушении "веселой" беседы нетерпеливо выскочил из экипажа, не забыв поправить одежду, проверить, нет ли где складочек, не запачкан ли белоснежный китель, которым так дорожил Грей. Итак, расследование, наконец, началось.

Game master: Лорд Каннингем пришел в редакцию рано утром, он ощущал себя самым настоящим сыщиком и вершителем судеб. «Таймс» находилась на пике успеха, одного выпущенного тиража больше не хватало на всех желающих, узнать новые подробности дела о «Джеке», посему ныне выпускалось два тиража. Сеть информаторов ширилась и Альберт стал задумываться о том, что было бы очень кстати первыми отыскать злодея. «Кто сейчас поверит следствию или официальным заявлением властьдержащих? Ныне я их детектив….» Думалось тридцатилетнему мужчине он так давно ждал подобного громкого дела, слухи о королевской семье, равно как и разнообразные торжественные и культурные события в жизни страны казались по сравнению с «Джеком» такими обыденными и скучными, что не заслуживали быть освещенными даже в кратком обзоре на полстраницы. Лишь «Джек» имел право «красоваться» на передовице. Теперь уже и не особенно важно сколько бедняг загубил злодей, главное что он известнее Наполеона, а это значит, что на расследовании можно трактовать по разному. «Если одна из версий покажется мне значительнее остальных, то я сразу же обвиню этого человека, какой бы пост он не занимал. Публика поверит мне, а не ему. Чтобы восстановить свою репутацию, господину придется изрядно меня ублажить.» Редактор «Таймс» понимал, что ему следовало поскорее выдвинуть обвинение, и опередить Скотланд Ярд, а еще и «заработать». Сегодня он ожидал мистера Брауна, с новыми подробностями. А пока…. - Господа, напечатайте статью о мистере Беккете и его теории «лунного календаря». Он решил, что сама природа повелевает «Джеком». И ради всего святого, не экономьте полос. Можете и вовсе убрать из макета статью о «Ежегодной ярмарке сыра». Событие уже прошло, и что то я не заметил к нему особого интереса. Работайте. И чтобы до полудня, макет был у меня. Произнес на ежедневной летучке бессменный редактор, он не знал истинной фамилии своего информатора и не скупился на вознаграждение за столь ценную информацию. В несгораемом шкафу сейфа лежали пятьсот фунтов, которые лорд Каннингем порочил своему драгоценному осведомителю. Около одиннадцати утра в дверь постучали и на пороге кабинета возник застенчивый секретарь лорда Каннингем, бедняга был бледен и успел промямлить лишь. - Сэр, к Вам пришли…. «Что это с ним? Видать вчера хватил лишнего, бедолага…» - Впускай. Произнес мужчина, ожидая увидеть на пороге одного из именитых сыщиков, все же его статьи взволновали общество, и лорд был готов к нападкам, нет ничего привлекательней чем «пострадавший за правду». «Их слова против моих, ничто. Все изменилось мои дорогие….»

Charles Phipps : Позиция лорда Грея казалась Чарльзу разумной, его напарник был порывистым молодым человеком, чей деятельный и изобретательный ум не раз помогал в некоторых вопросах, касающихся запугивания потенциальных особ, склонных к проступкам, например в «Верхней и нижней палате лордов» то и дело, находились желающие несколько расширить свои полномочия или наоборот, протолкнуть закон заведомо противоречащий устоям Английской Империи. Чарльз Грей умел убеждать. - Вы верно обозначили свою позицию в предстоящей беседе друг мой, и все же, если наш милейший редактор будет упорствовать, Ваш дар убеждения поможет нам его образумить и предостеречь. Произнес блондин, прежде чем покинул карету, здание самой старейшей редакции поражало красотой убранства, и все же, чтобы «достичь цели» следует миновать три лестничных пролета и пройти светлый зеркальный коридор. Как лорд Фипс и поступил. - Смею ли я надеяться на аудиенцию у господина Каннингема? Спросил лорд Фипс у секретаря, тем самым тоном, которым обычно зачитывал приговор, обвиняемым. Юноша хотел что-то сказать в ответ, но сдержался. Разумеется он не мог знать «Дабл Чарльз» лично, но казался весьма «опасливым» молодым человеком. Он хотел было заикнуться о «занятости» своего шефа, но глядя в глаза лорду Фипсу, понял, что последнее излишне. - Отлично. Доложите о нашем визите, ни о чем не тревожьтесь, Вы не потеряете место, лорд Каннингем будет рад нам. Прохладный тон англичанина не потеплел ни на йоту, он ждал пока секретарь поднимется и откроет дверь, ведущую в «святая святых» редакции. Лорд Фипс обернулся к Грею и позволил своим узким губам искривиться в подобии улыбки, что означало «начнем». - Лорд Каннингем, рад видеть Вас в добром здравии. Вместо приветствия произнес дворецкий Ее Величества, да, редактору следовало озаботиться своим здоровьем, ежели он не желал «коротать» свои дни в Тауэре в ближайшие двадцать лет, все же превышение должностных полномочий, сговор с органами правопорядка, придание гласности тайным следственным документам, подкуп – были лишь частью вменяемых мужчине проступков. И даже его брат, вряд ли мог бы ему помочь, если конечно, не хотел отправиться в след за родственникам. - Свободны. Молвил он юноше. - Видите ли, мой друг и я, являемся вашими читателями, и когда, Вы стали публиковать материал о «Джеке Потрошителе», нас весьма заинтересовала эта без сомнения животрепещущая тема и мы решили нанести вам визит. Обратился мужчина к лорду Каниннгему. - Не так ли, Чарльз?

Charles Grey: Несмотря на то, что Чарльз был натурой весьма раздражительной и ветреной, его коллега, похоже, возлагал на графа большие надежды, но сообщил, что позиция его верна и, если все пойдет так, как они задумали, наилучшим вариантом будет ее придерживаться и держать язык за зубами, пока не обратятся непосредственно к самому Грею. В отличие от энергичного и радостного Чарльза, старший дворецкий королевы покинул карету спокойно, никуда не торопясь, но все же граф, зная своего напарника уже довольно давно, мог утверждать, что он тоже рад заданию, просто привык держать себя в руках. Иногда юный Чарльз ему в этом завидовал, так как сам редко мог успокоиться, таков уж его нрав. Здание редакции газеты «Таймс» поражало своей красотой, на которую Грей ранее не обращал внимания, и действительно соответствовало своему статусу. Его друг, тем временем, уже стоял в дверях, когда Чарльз оторвался от изучения здания и, поняв, что ждут только его, последовал за своим коллегой, слегка приумерив пыл, чтобы сохранить силы для их дальнейших путешествий. Иногда графу казалось, что это его реактивность виновата в том, что он так быстро устает и хочет есть. Тем временем, они уже оказались внутри редакции и прошли три лестничных пролета, а так же светлый зеркальный коридор. Владелец всего этого денег явно не жалел, а посему даже не зная, кто стоит за всем этим, можно было с уверенностью утверждать, что он богат, весьма богат. Впрочем, в споре кто из них больший транжира, несомненно одержал бы победу граф Грей. Фиппс своим привычным тоном поинтересовался у секретаря, смогут ли они попасть к лорду Каннингему для «дружеской беседы». Чарльзу на миг показалось, что этот юноша хотел что-то возразить, а потому тут же немногозначно посмотрел на секретаря, как бы невзначай проведя ладонью по рукояти шпаги. Казалось, юноша хотел еще что-то возразить по поводу того, что лорд Каннингем очень занят и в данный момент не может принять гостей, но этот жест графа и тяжелый взгляд Фиппса сделали свое дело, а потому их пропустили. Его коллега поприветствовал лорда Каннингема, а затем сообщил секретарю, который все никак не хотел уходить, что он может быть свободен. Граф отошел к двери, чтобы не мешать старшему дворецкому королевы объяснять цель их визита. Говорил он медленно, уверенно, да, все же Ее Величество умеет выбирать людей, ведь у напарника Грея был редкостный дар убеждения. Закончив свой короткий рассказ, Фиппс обратился к Чарльзу, чтобы тот подтвердил его слова. - Вы правы, друг мой, - кивнул граф, а затем перевел взгляд на лорда Каннингема. – Мы жаждем объяснений.

Game master: - И что же Вас так заинтересовало господа? То что нынче пресса куда проворнее Скотланд Ярда? И нас, как граждан нашего великого государства куда больше интересует общественное спокойствие чем, тех, кто обязан по присяге нас охранять?! С вызовом произнес мужчина, редактор и бровью не повел на столь «весомый» визит. Его брат слишком «высоко» сидел, чтобы ему пытались угрожать ищейки Ее Величества. - Так вот господа, если наша доблестная полиция не в состоянии справится с задачей, мы управимся с нею сами и изловим злодея. Главный редактор «Таймс» был человеком публичным, и то что им заинтересовались, казалось предсказуемым. «Вперед господа, чем больше Вы сегодня будете мне досаждать, тем красочнее статья у меня выйдет в завтрашнем номере.» Алчно подумалось предприимчивому мужчине, он был способен из любой ситуации сделать «сенсацию». Да такую, что порой не хватало и восьми полос. - Если Вы служители закона, то без соответствующей процедуры я отказывают с Вами иметь дело, уже ничему Вас в полиции не учат, и не пытайтесь на меня повлиять, иначе завтра же, о вашем поступке узнает вся страна. Сердито бросил мужчина, ожидая мощного выпада, он был готов даже на то, чтобы к нему прикоснулись отнюдь не нежным прикосновением, в редакции есть фотоаппарат и все «наглядные доказательства» неласкового общения властьдержащих так же станут настоящей «бомбой». «Я никогда их не видел, неужели эти молодчики были назначены на высокие посты в полиции или же они из «Тайного следствия».» Последнее предположение еще больше позабавило властителя пера, способного одним росчерком возвысить или принизить любого человека в Соединенном Королевстве. «Какой бы заголовок. «Тайный сыск» в действии. Нет. «Так ли праведны пути Тайного Сыска.» или же….» Вариантов было много, теперь главное выбрать нужный, ведь механизм уже запущен и вряд ли молодые люди столь респектабельно одетые стерпят такое обращение.

Charles Phipps : Мастер пера и наук, так называемой, бульварной культуры вел себя весьма дерзко. На его выразительном лице с волевым подбородком явственно читался «вызов», это немного затрудняло общение, все же, еще одним важным для дворецких Ее Величества требований являлось не привлекать к своим персонам внимание «прессы» и уж тем более не стать «героями» даже единой статейки, характеризующей их, в весьма пространном свете. «Уповает на авторитет своего брата. Умно. Но и мы не так просты, если разговора не получится придется наведаться в одно местечко в котором нашего славного господинчика, знают хорошо. Думаю, ему не захочется разглашения «таких» своих тайн и он придет к мысли, что негоже такой славной газете, как «Таймс» публиковать пошловатые статейки о деяниях мира криминального. - О нет, мы не имеем никакого отношения к Скотланд Ярду, мы просто почитатели вашей газеты и обеспокоенные ситуацией горожане, только и всего. Чарльз Фипс, как и подобает дворецкому Ее Величества и члену тайного сыска короны, решил избежать дальнейших прений на сей счет, и постарался сохранить свое инкогнито. Тем не менее задачу следовало выполнить и посему, блондину пришлось перейти к другой технике допроса. - Вот как? И как же, позвольте узнать, Вы сможете его изобличить? Не уж то в рядах славной редакции появился настоящий сыщик, готовый бросить вызов, да что там, все Скотланд Ярду? В холодном голосе Фипса, проскользнули нотки удивления. - Знаете, перед визитом к Вам, мы с моим другом поспорили о том, кому принадлежат все эти умозаключения относительно предположений, на три сотни фунтов. Он утверждает, что в такой редакции как Ваша хватит волшебников сотворить и не такое, я возразил ему, может Вы все же поможете, нам со спором. И все же лорд Фипс был в некотором роде уверен в том, что такие вот «акулы пера» обожают споры и уж тем более, указать кому бы то ни было на их ошибочные умозаключения, а внутреннее позларадствовать, да позаниматься «самолюбованием». Англичанин не был уверен наверняка, но кропотливо старался «зацепить» собеседника. Вот так часто и бывало, легкое на первый взгляд, дело оказывалось одним из самых трудоемких. «Друг мой, рокировка изменилась, равно как и правила игры. Надеюсь, ты сможешь немного поимпровизировать. Увы, наш славный друг, не так прост, как хотелось бы, ну ничего не бывает людей без тайных страстей. Мы найдем их.»



полная версия страницы