Форум » Information » Краткая информация о канонических героях » Ответить

Краткая информация о канонических героях

Undertaker: Информация о героях, взята отсюда Занятые Роли Информация о героях и мире- http://kuroshitsuji.wikia.com/wiki/Kuroshitsuji_Wiki

Ответов - 9

Undertaker: Английская аристократия: Королева Виктория / Queen Victoria Королева Соединённого Королевства Великобритании и Ирландии, некогда веселая и жизнерадостная Королева Виктория облачилась в черное, сгорая, как свечка, от тоски по умершему мужу. Она совсем перестала выходить в свет, запершись в четырех стенах и время от времени посылая своего дворецкого к нужным людям с разного рода указаниями. Сиэль Фантомхайв / Ciel Phantomhive У маленького мальчика отобрали все: дом, родителей, улыбку. Он пережил страшный, всепожирающий пожар и плен в руках тайной организации. Принял помощь от демона, потому что в Бога больше не верил. Печать на правом глазу – специфический контракт, по истечении срока которого юному графу придется расплачиваться душой. Теперь, спустя семь лет, Сиэль Фантомхайв, как никогда, крепко стоит на ногах, являясь владельцем отреставрированного фамильного поместья и компании по производству игрушек и сладостей «Фантом». Кроме того, зачастую он вынужден вести сомнительные, невозможные и оттого опасные расследования, потому что так приказала Королева. Приказала своему «Цепному псу». Алоис Тренси / Alois Trancy Граф Тренси, если Сиэль обладатель звания "Пес ее Величества", то Алоис - "Паук ее Величества". Элизабет Мидлфорд / Elizabeth Midleford Девочка с большим сердцем и необъятным эмоциональным диапазоном, который зачастую здорово шокирует более хладнокровную публику, ее окружающую. Элизабет – дочь маркиза, поэтому с детских лет она вынуждена, как губка, впитывать устоявшиеся сведения о том, какой должна быть настоящая леди, и, стоит отметить, прилежанием она добилась весьма недурственных успехов. Кроме того, юная мисс Милдфорд приходится кузиной и, вместе с тем, невестой графа Фантомхайва, к которому фактически с пеленок питает самые нежные чувства. Леди Мидлфорд / Lady Midleford Мать Элизабэт, весьма экстравагантная особа, которая подобна настоящей русской женщине - и медведя завалить, и дочь воспитать.... Все может. Алексис Леон Мидлфорд / Alexis Leon Midleford Муж леди Мидлфорд, отец Эдварда и Элизабэт. Эдвард Мидлфорд / Edward Midleford Молодой боронет. Старший брат Элизабэт. Ангелина Дюрлесc (Мадам Ред) / Angelina Durless (Madame Red) Родная сестра матери Сиэля и, следовательно, его тетя. Квалифицированный врач. Она всегда носит красное, хотя, этот цвет вызывает в ее душе противоречивые чувства: то смятение и негодование, то жгучую решительность. Она безответно любила и многое теряла, однако, теперь ее чувства умело завуалированы страстностью и привлекательной улыбкой. Мадам Ред - королева светских раутов и любимица мужчин. Благодаря уму и нескончаемому запасу энергии, эта женщина способна вмиг заинтересовать любую публику, а в исключительных случаях – выйти сухой из алой воды. Алистер Чембер (Виконт Друитт) / Aleister Chamber (Viscount Druitt) Желанный гость на всех светских приемах, Виконт Друитт, как известно, не пропускает ни одной юбки. Большой ценитель прекрасного, обладает недурным вкусом и степенью в медицинской академии. Впрочем, дальше образования дело не пошло, и, закончив академию, Алистер Чембер просто продолжает растрачивать фамильное наследие, гулять на балах и время от времени устраивать незаконные торги по продаже молодых девушек. Чарли Грэй / Charlie Gray Чарли Фиппс / Charlie Phipps Эти два экстравагантных субъекта имеют довольно прозаичное кодовое имя «Дубль Чарли», основанное, как нетрудно догадаться на сходстве их имен. «Дубль Чарли» - личная секретная армия Королевы Виктории и по совместительству ее дворецкие. Джордж фон Сименс / George von Simmens Почетный директор Бамбургского банка Сэр Артур Конан Дойл / Arthur Conan Doyle "Акула Пера" по словам Лау Тау. Только недавно написал рассказ "Этюд в богровых тонах", понравившейся юному графу Фантомхайву. По профессии врач, чьим хобби является написание детективов.

Undertaker: Прислуга Мэйлин / Maylene Неуклюжая горничная поместья Фантомхайф. В прошлом Мэйлин работала наемной убийцей: безукоризненно стреляя из винтовки девушка с легкостью поражала любую мишень на любом расстоянии. Однако, чуткое сердце не позволило поразить мужчину, возле которого маленький человечек смеялся и кричал «папа», и тогда Мэлин с радостью приняла предложение Себастьяна обратиться горничной и тайной защитницей поместья. Финниан / Finnian Садовник Сиэля, который совершенно не разбирается в садоводстве, зато имеет огромнейшую физическую силу. По его же словам про таких, как он, говорят - "Сила есть, ума не надо". Этому есть причина. Над ним долгое время ставили опыты в тайной лаборатории, но в конечном итоге Финни удалось сбежать. Почти сразу же семья Фантомхайв встретила его с распростёртыми объятиями Бардрой / Bardroy Когда-то Бард был непревзойденным военным, и до сих пор, спустя много лет, он не собирается выбираться из привычного русла. После того, как молодого человека наняли поваром в поместье Фантомхайв, с кухни денно и ночно раздается грохот взрыва, потому как приготовить индейку, используя динамит, значительно быстрее, нежели возиться с крошечным синим пламенем на плите. Танака / Tanaka Управдом, ушедший в себя. Таинственным образом пережил пожар в поместье, во время которого погибли родители Сиэля. Редко разговаривает с остальными, большую часть времени пьёт зелёный чай. Ведёт дневник, в котором описывается большая часть немаловажных событий из истории семьи Фантомхайв. Паула /Paula Миловидная служанка леди Элизабет: веселая, смешливая и сопереживающая. Очень старается всячески помогать своей хозяйке и быть ей близкой подругой. Паула весьма непосредственна и несколько рассеянна, поэтому периодически, превращаясь в неугомонный комок позитивной энергии, она забывает о своих прямых обязанностях служанки.

Undertaker: Демоны Себастьян Михаэлис / Sebastian Michaelis Дворецкий семьи Фантомхайв и «личный» демон ее главы – графа Сиэля. Уставший от многолетнего поглощения низкосортных душ, Себастьян находит интерес в «бриллиантовой» душе мальчика, потерявшего семью среди языков пламени, и предлагает ему незаурядную как для демона, так и для человека сделку, не сомневаясь при этом в личном успехе. Кажется, в его сверхъестественной силе невозможно найти ни единой прорехи - господин Дворецкий бесподобен и приготовлении лучшего в Англии чая, и в поражении всей Европы черной чумой. Клод Фаустус / Claude Faustus Демон-дворецкий мистера Тренси. Ханна Анафелоз / Hannah Anafeloz Служанка в доме графа Тренси. Лицо обезображено отсутствием одного глаза. Тройняшки Томпсон, Тимбер, Кентербери / Thompson, Timber, Cantebury Молчаливая прислуга в доме графа Тренси. Довольно ловкие ребята. П.С. В мире описанном в манге "Темный Дворецкий", демоны являются отдельной расой, то есть людьми они никогда не были.


Undertaker: Жнецы Грелль Сатклифф / Grell Sutcliff Кто посмеет сказать, что красное ему не к лицу? Кто рискнет усомниться в его высочайшем актерском мастерстве и чрезмерной, доходящей до абсурда, любвеобильности? Эта ранимая душа не приемлет грубости, однако, долгие мучительные переживания – отнюдь не конек Грелля, и, пострадав каких-то пару минут, нерадивый жнец вновь готов идти на компромисс. Гробовщик / Undertaker Легендарный жнец с крайне специфическим чувством юмора. Один из высшего руководства шинигами, обладатель закладки розового цвета, предназначенной, чтобы останавливать время и менять события на свой лад. В мире смертных известен, как владелец похоронного бюро. Гробовщк - весьма неплохой источник информации при расследованиях об убийствах и прочих подозрительных смертях, однако, предоставляет информацию исключительно в том случае, если обратившемуся за помощью удастся его рассмешить. Рональд Нокс / Ronald Knox Неунывающий жнец, еще один владелец экстравагантной косы, на этот раз – газонокосилки. Состоит в организации «Несущие смерть», имеет веселый нрав и, вполне возможно, находится под покровительством Грелля Сатклиффа (информация недостоверна). Уильям Т. Спирс / William T. Spears Строгий представитель высшего руководства жнецов. Педантичный и принципиальный Уильям способен придраться к чему угодно, если это хоть на дюйм не соответствует его представлениями об идеально выполненной работе. Наставник Грелля, однако, вечно им недоволен, что в принципе и не удивительно, не в обиду достопочтенному господину Сатклиффу будет сказано. Эрик Слинби / Eric Slingby Алан Хамфриз / Alan Humphries П.С. В мире описанном в манге "Темный Дворецкий", жнецы являются отдельной расой, то есть людьми они никогда не были.

Undertaker: Ангелы Анжела Блан / Angela Blan Скромная, потрясающей красоты горничная в поместье, принадлежащем лорду Берримору и находящемся в уединенной деревушке под названием Хаундсворт. Такой ее знают в земной жизни, на деле же все обстоит куда более серьезно. Анжела – падший ангел, обремененный навязчивой идеей очистить мир от грязи и порока, и в своем стремлении она готова буквально на все, не брезгуя даже самыми жестокими способами. Эш Рендерс / Ash Randers Безупречный дворецкий Ее Величества Королевы Виктории и по совместительству вторая, мужская, сущность Анжелы. Именно поэтому Эш преследует туже самую цель, являя собой отнюдь не воплощение святыни, но образец жестокости. П.С. В мире описанном в манге "Темный Дворецкий", ангелы являются отдельной расой, то есть людьми они никогда не были.

Undertaker: Цирк «Ноев Ковчег» Барон Келвин / Baron Kelvin Основатель «Ноева цирка» барон Кельвин много лет назад приютил нескольких бездомных детишек с неизлечимыми травмами и генетическими болезнями. Теперь детки выросли и представляют собой не что иное, как блистательный первый состав цирковой труппы и ловкие марионетки в руках барона. Кельвин перенес множество пластических операций, сочтя себя слишком непривлекательным, чтобы входить в круг общения семьи Фантомхайв, которая когда-то так его поразила. Отныне «отец» цирка передвигается лишь с помощью инвалидной коляски, а его тело скрывают многочисленные бинты – все это последствия операций, бороться с которыми отныне не предоставляется возможным. Джокер / Joker Жил-был на свете мальчик Том - сын проститутки и игрока на свирели. Жил на улице, являя собой главу «настоящей» своей семьи, состоящей из таких же брошенных на произвол судьбы детей, лишенных родителей и полноценной жизни. Они скитались и перебивались коркой хлеба до тех пор, пока их не подобрал богатый барон по фамилии Кельвин, который, как он сам утверждал, «очень любит детей». Здесь, став лидером цирковой труппы и взяв звучный псевдоним Джокер, Том находит, можно сказать, смысл своей жизни и свое предназначение. Доктор / Doctor Доктор-изобретатель, доктор-почти-гений. Если бы не одно но: в качестве материала для протезов он использует ни что иное, как кости детей, похищенных городах, где проходили представления. Впрочем, благодаря скрытности барона Кельвина, об этих ужасных экспериментах знает очень ограниченное количество человек, а Доктор вовсе не дурак, чтобы терять денежные средства, которыми его финансирует барон, и потому молчит в тряпочку. Хотя, если на чистоту, кто сказал, что все эти отвратительные процессы не доставляют ему удовольствия? Бист /Beast Девушка с весьма выдающимся… талантом. Талантом укрощать диких кошек. Все детство Бист провела в инвалидном кресле, поскольку в туманных трагических обстоятельствах потеряла ногу. Долгое время девочку поддерживал Джокер – единственный, кто не придавал значения ее увечью и единственный, кого Бист по-настоящему любила. Вскоре, когда будущая укротительница вместе с остальными ребятами пришла работать в цирк, ей был сделан щедрый подарок от Доктора – протез ноги, и с тех пор девушка совсем не отличается от обычных людей. Ну разве что своей красотой. Дэггер / Dagger Дэггер – профессиональный метатель кинжалов. Холодный блеск стали и непростая мишень – вот все, что нужно, чтобы заворожить публику. Для пущего вдохновения ему не хватает лишь благосклонности Бист, в которую Дэггер влюблен, кажется, испокон веков. Он всеми мыслимыми и немыслимыми способами старается произвести впечатление, понравиться своенравной красавице, но все его усилия, увы, так и остаются тщетными. Снейк / Snake Человек-змея, юноша-загадка, присоединившийся к первому составу цирковой труппы самым последним. Среди бесконечной суматохи, царящей на каждом шагу, он отдает предпочтение одиночеству, поэтому его палатка надежно охраняется его любимицами – ядовитыми змеями. Обычно Снейк разговаривает исключительно с этими пресмыкающимися, и лишь они могут его понять. Долл / Doll Она порхает над ареной, находясь на огромной высоте от земли. Она – виртуозная канатоходка, взлетевшая до небес только после того, как искупалась в грязи. Долл родилась в трудной семье, родители каждый божий день избивали девочку и, судя по всему, именно они лишили ее глаза, который она теперь старательно скрывает даже от самых близких. В цирке, помимо балансирования на канате, Долл взялась за выступления в роли мальчика по прозвищу Веснушка, однако, зрители об этом нисколько не догадываются. Вэнди / Wendy Питер / Peter Невесомые, парящие, словно птицы, над самым куполом цирка, акробаты Бланко. Питер и Вэнди никогда не расстаются – с самого детства они друг за друга горой, что бы ни случилось. Оба больны довольно редко встречающимся недугом, последствия которого заключаются в том, что их тела так никогда и не вырастут, оставшись детскими. Джамбо / Jumbo Огромный, словно гора, пожиратель огня – еще одно чудо, с легкостью способное впечатлить наэлектризованную от жара софит публику. Джамбо намного выше даже очень рослого человека, поэтому в детстве с ним никто не хотел знаться, и бедняге приходилось считать дни в одиночестве до тех пор, пока он не встретил свою «цирковую семью» во главе с бароном Кельвином.

Undertaker: Полиция Скотланд-Ярда Лорд Артур Рэндл / Lord Arthur Randel Серьезный пожилой мужчина, первый детектив Скотланд-Ярда Артур Рэндл являет собой эдакого матерого волка, повидавшего и раскрывшего на своем веку не одно преступление. В своих действиях он беспощаден и принципиален, однако, в последнее время все чаще на его пути маячит граф Фантомхайв, который малого того, что ходит в любимчиках у Королевы, но еще и сует нос в дела, которые, по мнению Рэндла, его не касаются. Фредерик Абберлайн / Frederick Abberline Фредерик рано лишился родителей и, чтобы не умереть с голоду, ему пришлось некоторое время подрабатывать грузчиком в одном из лондонских портов до тех пор, пока он не решил связать свою жизнь с нелегкой работой детектива. Мягкий и честный человек, которому не чужды чувства самопожертвования и справедливости. Молодой детектив – порядочный семьянин, он трепетно любит свою жену и искренне радуется скорому появлению на свет их общего сына.

Undertaker: Прочие персонажи Лау Тао / Lau Tao Эмигрант из Китая, прибывший в Англию, чтобы вести здесь предпринимательскую деятельность. Хитрый, изворотливый владелец «Опиумного логова» и глава шанхайской мафии Лау находится на короткой ноге с Сиэлем Фантомхайвом, чем, надо заметить, пользуется без зазрения совести, когда нужно провернуть одно из своих темных делишек. Ран Мао / Ran Mao Китайская фарфоровая куколка, любимая «сестра» Лау Тао и его грозное оружие – по совместительству. Ран Мао молчалива и в некоторой степени меланхолична, однако, многое в этом мире на первый взгляд обманчиво. Красавица-китаянка может не только с легкостью привлекать взгляды мужчин с помощью открытой одежды, но и являет собой хладнокровную мастерицу по боевым искусствам. Сома Асман Кадар / Soma Asman Kadar Сома – семнадцатилетний индийский принц, прибывший в Англию, чтобы отыскать свою няню по имени Мина – на его взгляд, единственного человека, которому он был дорог. Но на многое юному, избалованному принцу пришлось взглянуть свежим взглядом, и оказалось, что действительность бывает очень жестока к тем, кто сам не кует свое счастье. Агни / Agni Некоторое количество лет назад Агни, будучи представителем весьма знатного рода, безбожно пользовался своим положением, зачастую осуществляя коварные планы незаконными методами. И доигрался до того, что его приговорили к смертной казни. Однако, беспечный и наивный принц Сома сумел вызволить преступника из оков, приняв от того клятву в вечной верности. С тех пор Агни делает все, чтобы угодить своему господину и считает его одним из своих божественных покровителей. Дорсель Кейнц / Dorcell Kainz Он настолько виртуозно крутит в руках шарманку, что юные леди со всей Англии, едва заслышав чудесные звуки инструмента, бросаются на поиски их источника. Дорсель – владелец симпатичного магазинчика, в котором можно приобрести живую куклу на любой вкус, а точнее одну их тех милых особ, которые клюнули на волшебные напевы. Он распоряжается ими так, как захочет сам, и все-таки он тоже всего лишь кукла, набитая опилками, в руках падшего ангела. Плуто / Pluto Практически всю свою сознательную собачью жизнь Плу-Плу провел в деревеньке Хаундсворд, пугая суеверных ее жителей светящимися глазами, жуткими тенями, оставляемыми на стенах их домов, и замогильным воем, вкрадывающимся в уши. Однако, не смотря на воистину гигантские для обычной собаки размеры, Дьявольский пес представляет собой весьма добродушное создание, питающее особую слабость к богоподобным существам. Стоит отметить, что облик огромного белоснежного пса – не единственный: в будние дни Плуто преображается в молодого человека с прежними, собачьими повадками. Нина Хопкинс / Nina Hopkins Нина – одна из лучших швей Лондона. Из-под ее легкой руки вышло не одно красивое платье и множество ослепляющих глаз костюмов. Та еще креативщица, в последнее время она изрядно шокирует публику своими новыми нарядами, которые сама именует «модными». Райан Стокер / Rayan Stoker Основатель общества "Авроры" Мина / Mina Несколько лет назад уставшая от жизни прислуги индийская девушка покинула родину, дабы попытать счастья с богатым англичанином. Прежде Мина работала в доме родителей принца Сомы и была его няней, однако, тот даже не подозревал, как нелегко ей приходится, и решил, что девушку увезли из Индии силой, что после долгих расследований оказалось сущим вымыслом. Ирэн Диаз / Iren Dias Оперная певица Гримсби Кин / Grimsbee Kin Театральный продюсер Патрик Фелпс / Patrick Phelps Заведующий торговым отделением судостроительной компании. Карл Вудли / Karl Woodley Президент компании полировки бриллиантов

Grell Sutkliff: Вестонский колледж Одно из самый привилегированных учебных заведений для юношей в Англии. Учрежден неподалеку от Темзы. (глава 67 манги). Йохан Агарес / Johan Agares Заместитель директора, который в силу занятости, является взору "Р4" и их "шестерок" во время вечернего ужина. Знает правила колледжа наизусть. "Сапфировый филин" Цвет синий, отличительной чертой студентов этого дортура* являются пристрастие к наукам. Лоренс Блуэр / Laurence Bluere - R4 Юноша принадлежит к четверке лучших студентов колледжа R4. Знает на зубок все правила. Один из лучших в области наук и учебе. Клейтон / Clayton - "шестерка*" Лоренса Старшекурсник "синих", который не смотря на свою серьезность, любит соблюдать все традиции своего дортуара.* МакMиллан / Macmillan Новичок и первокурсник из корпуса "синих". "Алый лис". Цвет красный, отличительной чертой студентов этого дортуара* является самоуверенность и привлекательность, что делает их самыми популярными. Сильными чертами студентов являются способности к ораторскому делу. Эдгар Редмонд / Edgar Redmond - R4 Довольно привлекательный и популярный юноша. Обладает ораторскими способностями, в будущем мечтает сделать карьеру в палате Лордов. "Зеленый лев" Цвет зеленый, отличительной чертой студентов этого дортуара* являются способности в военном деле и спорте. Герман Гринхилл / German Greenhill - R4 Еще на младших курсах юноша отличился своим упорством и способностями в области боевых искусств. "Фиолетовый волк" Цвет фиолетовый, отличительной чертой студентов этого дортуара* являются способности в области искусств. Возможно в будущем многие из них станут музыкантами, философами, художниками. Грегори Вайолет / Gregory Violet- R4 Юноша превосходит многих в своей одаренности в области искусств. Не выносит яркого солнца. *Дортуар (общая спальня для воспитанников учебного заведения" *R4 - Старший студент следит за дисциплиной младших воспитанников. Только самые лучшие студенты могут претендовать на место в R4. * Шестерка - "младший брат", выполняет все поручения старшего, а за это пользуется некоторыми привилегиями.



полная версия страницы